En la interpretación simultánea, el intérprete traduce las palabras del orador al idioma de destino mientras este último aún está hablando.
Por lo general el intérprete trabaja en una cabina insonorizada y escucha al orador por medio de audífonos, mientras al mismo tiempo interpreta sus palabras hablando en un micrófono.
Los participantes que desean oír la interpretación la pueden escuchar mediante el uso de audífonos.
Técnicamente no es completamente simultánea ya que el intérprete tiene que esperar entender el contexto del enunciado antes de interpretarlo, lo que significa que por lo general va una o dos frases detrás del orador.
Debido a que este es un tipo de traducción extremadamente exigente, los intérpretes simultáneos usualmente trabajan en equipos de a dos.
Por lo general se utiliza en situaciones más formales en las cuales una persona está hablando en frente de una gran audiencia, como por ejemplo en conferencias diplomáticas, convenciones internacionales, conferencias y presentaciones.
Es mucho más rápida que la interpretación consecutiva, y es por esto que se utiliza en conferencias y reuniones en las cuales se debe transmitir una gran cantidad de información.
Es mucho menos personal y los costos suben debido a que requiere de equipos técnicos tales como receptores inalámbricos, audífonos y micrófonos, así como de personal especializado para la instalación y monitoreo de dichos equipos.
Si desea recibir una cotización por servicios de interpretación, solicítela en este enlace y le responderemos a la brevedad.
Cotizar